멀티매거진 for your fashion fetish…
“The Fashion Diaries”는 진정한 패션을 아는 진짜 사람들에 의해 제작되는 칼럼이에요. 우리 패션 작가들은 그저 최신 유행을 따르는 것이 아니라 여러 트렌드를 통합해서 그저 패션을 뒤쫓는 자가 아닌 스타일 리더로써 자신만의 독특한 스타일을 연출해요. 그들은 매일 입는 옷, 그 옷들을 어디서 샀는지, 자신의 룩에 있는 변화 등까지 모두 기록하죠. 그들의 지갑, 옷장, 그리고 자신감 모두 우리한테 연 셈이죠. 흔히 볼 수 없는 진정한 패션을 우리가 친숙하고 솔직한 눈으로 바라볼 수 있게 말이에요. 만약 패션 힌트가 필요하거나 트렌드를 쫓고 있다면, 아니면 그저 다른 패션 라이프스타일을 경험해 보고 싶다면 잘 찾아 왔어요. 그러니 의견 내주시고, 댓글 달아주시고, 우리 한번 스타일 대화를 시작해봐요!
“The Fashion Diaries” are columns produced by real people wearing real fashions. Our fashion diarists don’t merely follow current trends, but also integrate them into their own particular styles as not mere fashion followers, but style leaders. They record what they wear every day, as well as what they buy, or any changes they make to their look. They have opened their purses, closets, and vanities to us, allowing us an intimate and transparent look into real fashion that we rarely get to see. If you need fashion hints, or are tracking trends, or just want to vicariously experience another fashion lifestyle, you have come to the right place. So, make suggestions, write comments, and let’s start a style conversation!
6-20
6-27
비오는 날 싸구려 부츠는 장화로 이용된다.
On this rainy day, I wore some old boots as raingear.
형광색 옷과 주차장의 조화!
The neon colors really fit in well with the parking lot!
습기로 인해 목덜미에 척척 달라붙는 인조 머리카락에도 나름 정이 든다. “Things we say” 공연을 보러 갔다가 얻은 스티커를 역시나 제법 싼 클러치에 붙였다.(세일때 런던 h&m). 아마도 밴드의 누군가의 attitude가 제법 귀여워서 기억하려고 붙인걸꺼다.
Even the hair extensions sticking to the back of my neck because of the humidity has its own kind of charm. Naturally, I put the sticker I got from the “Things we say” concert I went to on my clutch purse, which I bought in London on sale. Probably everyone did something similar to remember the attitude of the band members, who whose cuteness was simply awesome.
FMS의 충격적인 사진 작업.ㅋ 나름 fine art 같기도 하고 의미심장해 보이는 두 명의 나. 포즈와 표정이 암시하는 바는 무엇인가! 아, 나의 attitude도 나쁘지 않군. 하하하
This is a photo piece put together by FMS. Hehe. In its own way, it seems like a fine art piece filled with deep and significant meaning. Indeed, what is being suggested by the poses and facial expressions? Hehe. Well, in any case, the attitude’s not bad, right?
7-11
공짜 파티, 프로모션 행사들, 협찬에 협찬.
Free parties, promotional events, sponsors of the sponsors.
진짜 뻔한 홍보용 파티들은 질색이야. 지겨우니까아. 어, 근데 나도 홍보대행사에서 일하고 있단 사실.
I really can’t stand these lame publicity parties. I’m just sick of them. But the fact remains that I do work for a public relations firm.
나도 패션 다이어리에 우리 회사에서 홍보하는 책을 들고 찍은 사진을 올릴까 생각하다 관뒀어. 왜? 그 뻔한 목적성에 사람들이 지겨울테니까아-
I have thought about maybe taking pictures of me holding one of our promotional books and including it in my fashion diary, but I decided against it. Why? Because people would get sick of such a lame way of mixing work and play.
7-18
새로산 신발을 축하하기 위해 양발에 각각 다른 색의 메니큐어를 바르다.
I gave each foot a different manicure color to celebrate getting these new pair of shoes.
재밌어. 멀어서 좀처럼 가지 않던 청담동까지 간 날. 취해서 얼굴은 상기되고 정신은 없고. 그 틈을 타 약간의 요부 컨셉
That’s fun. This was the day I went to Cheongdam, where I don’t often go because it’s so far. I’m drunk, so my face is red and I’m totally out of it. In this little space, I decided to get into the role of vixen.
내 생각엔 요부컨셉.
Or my concept of a “vixen,” anyway.
8-4
한계에 부딫히다. 붙임머리가 너무 더워서 때어버렸다. 아깝지만 100배 정도는 더 시원해졌으니 괜찮아. 그나저나,명동에 갔다가 흥미로운 이론 발견. 언제나 명동에 있는 아저씨 ‘예수천국 불신지옥’ 피켓을 들고 젊은이들 사이를 누빈다.
I’ve reached my limit here. I couldn’t stand wearing my hair extensions because it was just so hot. Even though it was a shame to take them out, it was also like 100 times cooler. When I went down to Myeongdong, I discovered a new theory. There’s always some old guy in Myeongdong weaving in and between young people, holding a sign saying “Heaven through Jesus, non-believers to Hell.”
하하하. 나는 역시 지옥에 떨어지는걸까? 호피 무늬 옷을 입고 맹수 처럼……원초적으로…..불경스럽게.
Hehehe. Of course, I’m gonna go to Hell, then, right? I’m wearing a tiger skin top, like some wild beast from Eden. It’s pretty blasphemous, I guess.
아저씨를 쫓아가다.
The old guy’s chasing me!
8-6
휴가를 맞아 수영장으로 태닝을 갔다. 거의 10년만에 간 수영장.
Now that vacation time had come, I went to the pool to tan. I hadn’t been to this pool in about 10 years.
이틀 연속으로 해밀턴으로 갔다. 형광색 수영복과 약간 에스닉한 수영복을 이틀간 번갈아 입었다.
We kept going to the Hamilton Hotel pool for two days. I alternated between a neon and a somewhat ethnic-looking swimsuit.
둘다 한벌에 만원씩 주고 산 것. 형광색으로 야자나무가 그려져 있는 수영복은 왠지 휴가지 레스토랑의 싸구려 벽화같아 재밌어. 아침에 갔는데도 선 배드는 꽉 차서 바닥 신세. 그래도 너무 간만에 간 수영장이라 갑자기 초등학생 모드로 전환되었다.
I bought them together for $10 apiece. The swimsuit covered with the neon palm trees seems like the wall painting hung in a bad restaurant, but somehow apropos for vacation. We went in the morning, but the sunbeds were already all out with no room for more. But because it had been so long since I’d been to a swimming pool, I just went into elementary school girl mode automatically.
물에 들어가서 엄청 첨벙거리고 싶었지만 수영 못함. 수영장물은 꼭 예전 태안 같았으니 이유는 태닝 오일 바른 사람들이 몸에 오일을 안 닦고 물에 들어가서….너무들 하잖아!!! (나도 태닝 오일 안 닦고 들어갔어)
I thought I wanted to get in the water and splash around, but I can’t swim. The pool looked liked blue and tranquil, the way you always expect, but the reason is that no one wipes off their tanning oil before they get in the pool! You shouldn’t do that! (Although I didn’t take mine off before getting in, either).
짧았던 여름 휴가. 아직 덥긴 해도 이제 가을이 오고 있는것 같다. 이젠 낮에도 사진을 찍어두어야겠다는 생각이 든다. 요즘 내가 하는 일은 대형 산부인과의 임산부들을 위한 태교 교실 준비. 내가 임산부들을 위해 행사를 기획하고 일하는 모습 누가 상상이나 하겠어. 회사가 홍대에 있긴 하지만 일단 나도 회사원은 회사원.
낮과 밤이 다른 여자로 등장! 재밌을까? 다음엔 보다 충실한 가을의 기록들을 남겨둬야지. 참 나를 알아봐주고 인사해준 사람들 고마워요. 하하. 어색하게 인사해서 미안해요. FMS의 말처럼 저 보기보다 약간 shy하답니다.
My short summer break. Even though it’s still warm, it seems like fall is coming. And I’m thinking I should take more pictures during the day. The work I’m doing these days has to do with preparing a prenatal training class for pregnant women and nursing mothers in a large Ob/Gyn department. Who would ever think that I’d be planning events in an area like this? Even though my company is in Hongdae, I’m still an employee, after all. Work is work.
Here seems to be the entrance of a new character, different by night and day! That should be fun, no? From now on, I’ve gotta be better about keeping diary entries in the fall. Oh, and I want to thank the people who’ve been recognizing me and introducing themselves. Hee hee. I apologize for being so awkward when I meet you — as FMS says, I think I’m shyer than I appear.
읽어준 분들 안녕~
To all the readers…see you again!
Share This! 퍼주세요!!!누구게? 우리 패션일기하는 Senan! 여름이 끝나면서 우리가 여름 이야기 좀 있죠? Ryuji도 여름에 뭐했고 업었는지, 그리고 우리 인턴도 자기 FMS이랑 경험에 대해서 글도 준비했어요. 오늘은 많은 작업을 못해서 그냥 커밍순이라고 할 수 밖에 없네요!
Who’s that? If you guessed Senan, you’d be right! As the summer ends, we’ve got a lot of reports coming up, including hearing from Ryuji about what she did (and wore!) this summer, along with a final report from our intern. I can’t do much work on the site today, as I’ve got other stuff to catch up on for the rest of the day, but just wanted to give you think preview.
Share This! 퍼주세요!!!이 5가지 컷들이 서로 연관성이 특별히 없는 건데 재미쓴 대화거리라고 생각했어요.
Here are five shots that don’t really go together in any way — they’re just shots I thought would be fun to discuss while I continue to organize a boatload of pictures.
질문은: 이것이 진짜 한국 스타일이라고 전제하고, 이게 근본적으로 촌스러운 룩인지, 아니면 전혀 다른 미적 감각을 소유했다고 생각해야 하는지, 당신의 생각은 어떤가요?
The question is: Given that these are pretty “Korean” styles, would you say that these are essentially bad looks — derivative or not — or can they be just thought of as belonging to a totally different aesthetic altogether?
니들이 아마 밑에 사진 때문에 날 때리고 싶을 걸. 그래도. 이 걸 소화하도록 해봐라! ㅋㅋ
You guys are gonna git me for this one, I think. Chew on this. Hehe.
Share This! 퍼주세요!!!우리는 한국 패션계에 전 세계의 이목을 끔과 동시에 그의 독특함을 알리려고 애쓰고 있습니다.
We’re trying to get the word out about the uniqueness of Korean fashion, as well as bring more attention to it around the world!
당신이 이 사이트를 홍보하는 데 도와주신다면 우리는 좀 더 많은 독자들을 얻을 것이고 좀 더 빨리 우리 사이트에 광고들이 게시되는 날이 올 겁니다. 그렇게 된다면, 좀더 많은 내용을 쓰고, 좀 더 많은 기사들을 번역하고, 좀 더 많은 podcast에 자막을 달고, 전 세계에 한국 패션계의 힘을 진정으로 보여줄 수 있는 힘을 얻게 될 겁니다.
So, if you could help promote the site, it will help us get more readers, which will help us reach the day when we can start to take some advertising. If we can do that, we will have more power to write more content, translate more articles, subtitle more podcasts, and really show Korea’s fashion power to the world!

어떻게 도와 줄 수 있냐고요? 당신의 친구들에게 이 사이트를 방문하고 등록하고, 댓글을 달라고 말해주세요. iTune에서 우리 podcast를 구독하세요. 당신이 학생이면, 학교 게시판에, 직장인이면 회사 intranet에 우리 사이트가 얼마나 멋진지 선전해주세요!
How can you help? Please tell your friends to come to the site, register, and comment. Subscribe to our podcast in iTunes! If you’re a student, mention how cool we are on your school message board! Or if a worker, your office’s intranet!
우리는 정말로 독특합니다. 미국인이 설립한, 미국 스타일의 온라인 패션매거진으로서 한국 패션계에만 오직 헌신합니다. 우리는 매거진으로서 계속 발전하기를 원합니다. 당신의 도움이 절실히 필요합니다!
We’re truly unique, as an American-founded, American-style online fashion magazine devoted to Korean fashion ONLY. We want to continue to develop as a magazine, and your help will be greatly appreciated.

DMC likes Korean fashion, too! / DMC도 한국의 패션을 좋아하시네!
한국과 한국의 패션에 대해서 세계로 일리도록 노력합시다!
Help us spread the word about Korea and Korean fashion!
화이팅!
Join the fight!
—Original English by FMS
Korean 번역 by Oh Taekyoung
인사동의 중앙길에 걸어가면서 진짜 이 원피스를 3번이나 봤어요.
I swear I saw this same minidress three times just walking down the street in Insadong.
하이웨이스트와 단추, 그리고 서스펜더드레스와 하얀 티셔츠도 유행이예요.
High waists and buttons are in, as seem to be suspender dresses and white t-shirts.
“Earth tones”(어스톤: 연한 회색에서 검은 갈색에 이르는 난색조[暖色調])과 다른 자연에서 내려온 색깔들도 아주 많이 보일 수 있네요.
Earth tones and brighter natural colors seem to be in, too.
더 완성된 ‘스트리트 런위에‘ 그리고 명동과 인사동에 대한 사진보도들도 커밍순이다.
More complete Street Runway reports, each about Myeongdong and Insadong, are coming soon.
Share This! 퍼주세요!!!“The Fashion Diaries”는 진정한 패션을 아는 진짜 사람들에 의해 제작되는 칼럼이에요. 우리 패션 작가들은 그저 최신 유행을 따르는 것이 아니라 여러 트렌드를 통합해서 그저 패션을 뒤쫓는 자가 아닌 스타일 리더로써 자신만의 독특한 스타일을 연출해요. 그들은 매일 입는 옷, 그 옷들을 어디서 샀는지, 자신의 룩에 있는 변화 등까지 모두 기록하죠. 그들의 지갑, 옷장, 그리고 자신감 모두 우리한테 연 셈이죠. 흔히 볼 수 없는 진정한 패션을 우리가 친숙하고 솔직한 눈으로 바라볼 수 있게 말이에요. 만약 패션 힌트가 필요하거나 트렌드를 쫓고 있다면, 아니면 그저 다른 패션 라이프스타일을 경험해 보고 싶다면 잘 찾아 왔어요. 그러니 의견 내주시고, 댓글 달아주시고, 우리 한번 스타일 대화를 시작해봐요!
“The Fashion Diaries” are columns produced by real people wearing real fashions. Our fashion diarists don’t merely follow current trends, but also integrate them into their own particular styles as not mere fashion followers, but style leaders. They record what they wear every day, as well as what they buy, or any changes they make to their look. They have opened their purses, closets, and vanities to us, allowing us an intimate and transparent look into real fashion that we rarely get to see. If you need fashion hints, or are tracking trends, or just want to vicariously experience another fashion lifestyle, you have come to the right place. So, make suggestions, write comments, and let’s start a style conversation!
(This diary is a little late. Sorry, Ryuji! 이 일기 글이 조금 늦게 올리는 거니까 미안, 류리! —FMS)
I love FMS! 실버와 골드의 만남도 나쁘지는 않은걸?
I love FMS! Silver and gold together doesn’t look too bad, right?
좋아하는 아이템이 있으면 제대로 꽂혀서 계속 그것만 착용하는 버릇이 있다. 하지만 조금씩 다르게 매치를 함에 따라서 지루하지 않게 코디한다.
If there’s a fashion item you like, you get stuck on it and get in the habit of wearing it all the time.
요즘 내사랑 금색VANS와 하늘색스키니진.
These days, I’m in love with sky blue skinny jeans and gold Vans.
Sailer Ryu chan! 대학로 맥도날드 앞 외계물체 베레베레
Sailor Moon Ryu! An alien lifeform spotted in front of the Hyehwa-dong McDonald’s.
Share This! 퍼주세요!!!패션을 사랑하고 온라인 미디어, 사진, 저널리즘에 관심이 많은 두분의 한국 여자분들을 찾습니다.
1. 칼럼니스트 겸 블로거: 패션에 관련된 컬럼을 쓰고 블로그를 운영하실 분
2. VJ: 패션에 관련된 정기적인 UCC 쇼의 VJ가 되실 분
저희는 한국 패션에 관한 정보를 영어로 발행하는 유일한 곳이구요 또 저희만의 컨텐츠로 독자적인 온라인 잡지를 만들고 있습니다.
We’re looking for a couple motivated Korean women with either 1) a strong interest in fashion, or 2) online media, photography, or journalism. What we need now are two people: 1) a fashion-related columnist/blogger, and 2) a VJ who will be the center of a regular UCC show about fashion. We are the only regular source of information about Korean fashion in English, and the only truly independent online magazine producing its own content. This will be a good opportunity to make a name for yourself, and to join an American-style startup at the beginning.
컬럼니스트: 진짜 청중에게 도달할 기회 그리고 한국 패션계의 메이저급 컬럼니스트가 될 수 있는 기회를 드립니다. 저희 팀에 들어오시면 한달에 순수 1만명 정도의 (한 달에 hit 수가 3만~4만번 정도 된다는 말이겠지요?) 독자들을 바로 얻을 수 있습니다. 쓰여진 칼럼은 하루에 세계각국 천명정도의 사람들에게 읽혀지게 됩니다.
For the COLUMNIST, what we can offer you is the chance to reach a real audience and become a major columnist in the field of Korean fashion. If we choose you to join our team, you will you will instantly have a readership of 10,000 unique visitors a month (which means an overall 30-40,000 hits per month). Your column will be read by around 1,000 people a day, who will be coming in from around the world.
VJ: 카메라 앞에서 길거리 인터뷰도 하고 디자이너들과 이야기도 하고 Seoul Fashion Week에도 참가하고 파티에도 나타나는 등 이런 일들을 하면서 우리 싸이트의 얼굴이 되실 거에요. 우리 싸이트용 팟캐스트들을 몇 개 만들었는데, 시험용으로 만든 에피소드 팟캐스트들도 벌써 한달에 4000~5000 번이나 액세스가 되었습니다. (웹싸이트는 제외하고도요!) 정식 VJ와 정식 에피소드들이라면 몇 달안에 쉽게 일만번을 웃도는 조 이상의 조회수를 기록할 것을 예상하고 있습니다. 당신은 패션에 관한 한국의 첫번째 팟캐스트의 스타가 될 겁니다. 우리 에피소드들은 iTunes, 유튜브 그리고 한국내 UCC서비스 하는 모든 곳들에서 볼 수 있을 거구요. 한국식으로 표현하면 “UCC 스타” 가 되는 거죠!
For the VJ, you will be the “face” of our site, since you will be in front of the camera doing things such as street fashion interviews, talking to designers, attending Seoul Fashion Week, being seen at parties, etc. We already have a “podcast” for our site, and even with the few test episodes we’ve made content, it receives between 4,000 and 5,000 accesses per month — separate from the website. With a regular VJ and episodes, we expect that number to easily reach 10,000 or more in just the first few months. You will be the star of Korea’s FIRST podcast about fashion, and our episodes will be available through iTunes, YouTube, and all the domestic Korean UCC services. In Korean terms, a “UCC Star.”
이 자리들은 무보수입니다.- 별 생각없이 열정도 없이 시간당 얼마 이렇게 계산해선 돈을 받아갈 사람들을 찾지 않습니다. 자신감과 열정을 가지고 일하고 싶어하는 현명하고 동기부여 된 사람을 찾습니다. 저희는 여느 미국계 회사처럼 학벌, 사는 곳, 인맥등은 보지 않습니다.
These are not paid positions — we’re not looking for mindless hourly wage workers. We’re looking for truly motivated, smart people who have ambition and self-confidence. As an American-style company, we don’t care about school names, where you live, or who you know.
만약 지금 이 글을 보는 당신이 자신감 있는 사람이고, 위 조건들에 만족한다면 또 당신의 목소리를 우리 싸이트에 올리고 싶다면, 연락주세요
Creativity. / 창조력.
If you are self-confident, have opinions, and want to put your voice out there, then you need to talk to us.
미니홈피를 꾸미거나 블로그에 올리기 위해 카페라떼 사진을 찍으면서 시간을 버리는 것 보다 생산적인 일을 하고 싶다면 꼭 연락주세요.
If you want to do something more productive than wasting time decorating your “mini-hompy” or taking pictures of your cafe latte for your “blog,” then you should talk to us.
리더이면서 모두가 그 일을 시작하고 나서야 사람들을 그냥 따라가는 여느 사람들과 다르게 선두자가 되길 원한다면 (5억 소녀같이) 꼭 연락주세요.
If you are a leader and want to be part of a “first” — not one of the people who simply followed afterwards, when everyone else started doing it (like “5억 소녀”), then you should talk to us.
단지 소비자가 아니라 패션계에서 뭔가를 창출해 내는 사람이 되고 싶다면, 연락주세요.
If you want to be a producer in the field of fashion and not simply a consumer, then you need to talk to us.
다른 사람에게 보여주기 위해 블로그를 운영하는 것이 미련하다고 생각된다면 꼭 연락주세요. (네이버, 다음 같은 곳에서 이미 블로그를 운영하면서 수익을 내시는 분은 사절입니다.)
If you think that blogging for someone else — like Naver or Daum, which actually legally owns your content if you blog there and profits from the content you produce, not you — is silly, then you should talk to us.
패션계에 한 획을 그을 팀과 함께하는 첫번째 사람이 되고 싶다면, 분명히 벌써 연락할 준비를 하고 계시겠죠?
If you want to be the first to join a team that will make a true splash in the field of fashion, then you should already be planning to talk to us.

[Our summer intern. / 우리 썸머 인턴.]
당신의 연락을 기다리겠습니다.
We want to talk to you.
연락을 원하시는 분은 위에 있는 Contact메뉴를 이용해주세요.
Get in touch through the “Contact” menu option above.
Share This! 퍼주세요!!!알다시피, FMS와 고무신걸이 알이랑TV에서 나왔다! 그리고 우리 찍었던 이쁜 모델도 나왔죠. 아리랑은 원래 영어로만 나오는 걸 알죠? 우리 한국인 독자들에게…미안하다. 그리고 난 이젠 다이트중…
[From FeetManSeoul.com]
As you know, FMS and Gomushin Girl were interviewed on Arirang TV, for a segment on expat bloggers. We also got to see FMS shooting with the lovely impromptu model featured here. Now, it’s time to really turn the screws on the diet and exercise…
Share This! 퍼주세요!!!OK, I admit it. I like looking at hot pants. It’s obvious, surely. But that’s not the only reason I have so many pics of them — they really are EVERYwhere! And I don’t think the trend’s gonna stop just because the weather gets a bit cooler — I think you’re going to see the trend continue in one of these two ways: either with stockings1, or with leggings. This will continue until the first snow hits the ground.
알았어, 인정할께요. 핫팬츠를 보는 걸 좋아하죠. 역시 분명한 거죠? 근데 다리를 구경하는 것만아니라 또 이유 있어요 — 진짜 사방에 어디서나 있는 거잖아요! 그리고 날씨가 추워질 때 없어질 거아니라고 생각해요. 계속 되면서 2가지 식으로 표현이 되있을 거예요: 스토킹이나2 레깅즈이랑. 아마 첫눈 올 때까지 입을 사람들이 많을 걸요.
Share This! 퍼주세요!!!요새 셔츠원피스만 아니라 딱 이 얇은 티샤츠 소재로 만든 셔츠원피스를 많이 보이게 되는 거예요. 밑에 이 모양으로. 이 건 뭐라고 하는 건가? 그 날에 명동에서 새 번이나 봤는데. 진짜 자기 스트리트 런웨이의 시간을 잘 이요하고 있었던 것같더라고요. 이쁘다!
These days, I’ve been seeing not only shirt minidresses, but these t-shirt minidresses with the uneven, t-shirt-like hems. Anyone know what these are called and where they’re coming from? I like her big, off-center flower. Saw her three times that day in Myeongdong — she was definitely making the most of her street runway time. Work it!
Share This! 퍼주세요!!!