fashion is fetish is fabulous is fun is fantastic!

역시 신촌에서 춥더라. / It’s cold in Shinchon.


두꺼운 모직의 더블 상의 코트는 진짜 인기 있어요. / Men is pimping the peacoats.


니트는 아직도 인기 있죠. / Knits are still big, of course.
빤짝빤짝하는 포피 잠바도 유행이죠.
As well as shiny winter jackets with the fur trim.
어떤 여자들이 아주 크고 열리고 위대한 코트들을 잘 입는 것같아요.
I love some of the grand, open coats and large scarves. “Ladies be pimps, too…” as Jay-Z says.
언니짱! 특히 밑에 은색 끈으로 묶는 부츠와 코디된 스타킹 무뇌를…와우!
Love it! Notice the gray kitten heel laceup boots and matching seam on the stocking. Pimp it! Also…
요즘에 코트는 겨울의 짧은 미니드레스, 미니스커트랑 어울리는 것같네요. 역시 한국에서는 아무리 추워도 참으려고 하는 아가씨들이 항상 있네요.
Noticing the continuing trend of shorter, cutesy coats these days. Perhaps to match the shorter, cutesy winter miniskirts, minidresses, and short shorts. Ah, Korean winter.
어떻게 생각해야 되는지 모르니까 올렸지. 흥미스러운 옷이고…음…진짜 흥미스럽네요. ㅋㅋ
Don’t know quite what to make of this. Put up for…interesting? Here’s another that gets points for just being visually…interesting.

Go, ajumma! It’s your birthday!
여기서는 스웨터드레스와 더블브레스트코트랑은 좋은 룩이다!
And here, I think I like the sweater-dress-with-double-breasted-coat thing.
아즘마들아, 맘대로!
Ajummas, do whatchalike!
다시 기본으로…
Back to basics!
정말 luxury 개가방아닌가? 인간보다 잘사네 요즘에…
Now, that’s the fanciest doggy bag I’VE ever seen.
Share This! 퍼주세요!!!동물모자! 아직 인기는 식지 않았다. 사람들 머리 위의 앉은 동물에 관한 동서양의 문화차이점에 대해 이야기해보자. 미국, 고급 디자인 스타일의 동물모자다.
The trend continues. Let’s talk about the cultural differences between animals on one’s head in the East and West. An American, haute couture-style animal hat:

[From icanhascheezburger.com]
그리고 한국 건:
And a Korean one:
분명히, 한국 것이 훨씬 더 쓸만하다. 우리의 꾸준한 독자들은 검은 고양이와 이나영 파리바게트 광고(크리스마스 케익을 사면 웃기면서 귀여운 곰모자를 준다는) 게시물들이 작년에 올려진 오래된 것이란 것을 알았을 것이다.
Clearly, the Korean version is much more ready-to-wear. Our longtime readers will recognize these posts are old ones from last year, with the black cat and the post about the craze started by Lee Na Young’s commercial for Paris Baguette, which gave out these ludicrously cute bear hats with a purchase of a Christmas cake.
이 악명 높은 “곰모자 폭동” 과 그로 인해 발생된 일반적 사회 불안감은 폭동 경찰이나 서울 반테러단체들에 의해서도 중단되지 못했다.
알았다. 마지막 부분은 거짓말이다. 하지만 좀 그렇면이 있지 않은가. 파리바게트 곰모자 사기꾼들에 의해 동물모자 열풍이 생겨났다. 정말 어딜가나 있었다.
The infamous “Bear Hat Riots” and other general social unrest that resulted was barely put down by the riot police and special anti-terrorism units in Seoul.
OK. The last part was kind of a lie. But only kind of. Many ripoffs of the Paris Baguette bear hat resulted, and animal hat-craziness was born. And it was everywhere.
두꺼운 털모자들의 대한 욕구와 귀엽고 폭신한 것들을 입는 것이 일반적으로 허용되는한 동물모자 열풍은 지속될 것이다. 특히 진짜 추운 날은 동물모자들이 허용되어진다. - 왜냐하면 졸라 따뜻하기 때문이다. 동물모자 광풍이 특이한 한국 논리에 따라 한국에서 계속 정상적인 것으로 여겨지기를 기대한다. 영원히 식지 않는 커플티열정처럼.
Mixed with the continued desire for thick knits and the general acceptance of wearing really cute, fuzzy things, the animal hat trend will remain, especially on super-cold days when they can be partially rationalized — because they’re pretty darn warm. Expect the animal hat madness to continue as a normal thing in Korea, sort of like couple t-shirts, which is another thing that will simply never die, and exists according to its own, uniquely Korean logic.
—오리지널 Text by FMS
한국어 번역 by Jiyeon
진짜 이 같은 기사들이 미워요. 너무 무식하다, 진짜.
이 바보같은 경제신문에 나온 기사를 — “레깅스·스키니·부츠..나에게는 모두 먼 나라 얘기?” — 좀 읽으시죠. 아직도 이 잘 못 된 생각을 하나요? 운동하거나 등산하면 다리 넓어지는 것? 그냥 유전이야. 다른 여러 나라에서는 여성선수를 보면 — 특히 육상선수나 수영선수 — 엄청나게 많은 다리 운동하고 다리의 근육도 빵빵한데 특별히 넓지 않잖아요. 만약에 자기 다리는 원하는 것보다 넓으면 too bad이야. 유전은 유전이야! 그냥 다른 스타일하면 되는데 꼭…수술까지? 그리고 꼬 스키니 다리가 있어서 이뻐보이는 것도아니고요.
속보소식: 모든 사람은 같은 옷 스타일에 못 들어간답니다. 오케이? 이런 기사들이 너무 사회적, 정신적으로 무책임한 거예요. 그리고 분명히 선전같은데…아이쉬! 기자님! 돈 얼마 받고 이 글을 쓰신 건가요?
I hate dumbass articles such as this. I just read this article from the Financial News (WTF?) — “Leggings, Skinny Jeans, Boots - Are These Really So Impossible For Me?” (in Korean) — and was surprised to see that people still thought this way. If exercise for women leads to big calves, what’s the solution? Get surgery or botox ‘em down to size! This is what passes as a “health” column article. Forget the fact that female athletes all over the world do strenuous exercise and training without having “radish legs” — perhaps it’s genetics. Genes. Yep. Some people just have big-ass legs. So what’s the solution if you want to get the skinny size-zero jeans or slink around in your sheer tights all winter, with the form-fitting skintight leather boots?
Perhaps try another style? Seems reasonable. Newsflash: not every person in the world is going to be able to fit into some silly trend; and to require surgery to do it, which requires not being able to WALK normally for extended periods of time is a bit much. Skip the skinny jeans, then. You can still have skinny legs and look really, really bad, you know.
Hey, Financial News reporter guy — how much of a kickback did you receive for your thinly-veiled ad for plastic surgery clinics? Nice “journalism” you practice over there.
Share This! 퍼주세요!!!우리가 싸이트를 운영하는 방식이 마음에 드셨으면 좋겠어요. 잘된 것도 있고 그렇지 않았던 것도 있지만 우리는 많은 것들을 시도해왔습니다. 그 와중에도 최고품질의 내용을 담겠다는 의지는 변함이 없지요. 제 생각으로는 사진을 통해 우리는 마침내 그 고지에 도달해 가고있는 것 같습니다. 당신도 눈치챘겠지만 Deelish라 불리는 Denise Lejcar의 도움 덕분이구요. 그녀는 그녀의 장비들과 스포츠 사진술 경험들로 우리 싸이트에 큰 공헌을 한답니다. Erotic Orange도 Seoul Fashion Week에서 누구를 봐야하는지 알려주는 등 높은 패션 감각으로 교육시키는데 큰 몫을 하였습니다. 추가로, 지난 여름과 현재의 인턴생들도 많은 도움을 주고 잇고요. SFW 컨텐츠가 완성되는되로 온라인에 오를 훌륭한 VJ도 뽑았습니다. 빼놓을 수없는 MissKoco는 현재 한국을 떠났지만 제작에 도움을 주신 싸이트와 내용 아이디어는 고스란히 남아있습니다.
“패션은 옷과 함께 하는 것만은 아니에요…하늘에도, 길에도 패션은 있고, 패션은 우리의 생각과 삶의 방식, 주변에서 일어나는 일들과도 함께해야만 해요.” 라는 명언을 남기신 Coco Chanel의 정서를 지난 몇달 동안 우리 자신에게 되새겨보았습니다.
이것은 한국 평범한 사람들의 거리 문화와 스타일을 표현하기 위해 또한 고급 패션 그자체와 접목시키기 위해 우리가 믿고 있는 것이고 계속적으로 우리 자신과 이 싸이트를 헌신하고 있습니다. 우리는 패션쇼장과 길거리 패션을 연결 시키는 목표를 실천하기 위해 일합니다.
꽤 오랜 시간이 흘렀습니다. 하지만 이 싸이트와 우리의 목표는 한층 더 높은 초점으로 올라왔습니다. 우리는 당신의 지원에 감사드리고 이 온라인 잡지와 커뮤니티의 발전 계속적인 협조를 부탁드립니다.
We hope you like the direction we’re taking the site. We’ve tried a lot of things — some have worked, some haven’t. But our commitment to making the highest-quality content is still the same. And I think we’re finally coming through with the pictures, with the help of Deelish, whose name Denise Lejcar is marked on the pictures she takes, and brings her equipment and experience in sports photography to our site — as I think you’ve noticed. Erotic Orange has also been played an important role in getting me oriented in terms whom to watch during Seoul Fashion Week and educating me in the ways of high fashion. Additionally, our past summer and present interns have been great help as well, and we’ve recruited a great VJ, who will come online as soon as we get our SFW content going. And one cannot forget MissKoco, who left Korea, but her stamp on helping build this site and content ideas remains.
Over the past few months, we’ve re-dedicated ourself to the sentiment of Coco Chanel, who said, “Fashion is not something that exists in dresses only. Fashion is in the sky, in the street, fashion has to do with ideas, the way we live, what is happening.”
This is what we believe, and we are steadily dedicating ourselves and this site to expressing the culture and style of the Korean street, of everyday people, and of course, connecting that with high fashion itself. And we do so with the goal of connecting “fashion” — both on the runway and on the street — to the lives of everyday people.
It’s been a long time in coming, but this site and our goals are finally coming into better focus. We thank you for your support and we hope you will continue to grow this online magazine and community with us.
Share This! 퍼주세요!!!“High Heels — Don’t Stress Over It”
이번 IBTimes에 나온 토론인데: 신을 것인가 말 것인가. 좋은 것인가 나쁜 것인가. 이러한 얘기들은 낯설지 않은 이야기이다. 오래 전부터 항상 논의되었던 것이니까. 꼭! 찬반을 따지자면 개인적으로 나는 찬성에 가깝다. 하이힐이 좋아서가 아니라, 오히려 거의 신지 않는 편이고 건강(발 포함)이 최고라고 생각하는 사람이지만! 대부분의 여자들은 (스스로는 그렇지 않다고 생각해도) 이뻐보이기 위함의 목적이 ‘남자’에게 있었다. 결국엔 ‘남자’에게 잘보이기 위한 것이다. 나 또한 그렇고.
하이힐 또한 예뻐지기 위한 수단으로 이용됐다고 생각한다. 하지만 근래에 들어서는 하이힐이 무엇을 위한 수단이 아니라 그 자체의 패션으로 자리잡고 있다. 그런 점에서 하이힐을 찬성한다. 신느냐 마느냐 흑백으로 나뉘는 게 아니라 상황에 맞게, 본인이 만족하는 길을 택하면 그 뿐! 다만 한 가지 기억해야 할 점은… 내 몸을 아끼고 사랑하자는 것이다. 진정한 패션리더라면! (타임즈 온라인의 원 영어 원고는)
The subject of high heels and whether they should be worn has come up again, this time in the IBTimes (Korean). This kind of debate certainly isn’t new, and I personally tend to not wear them much. Most women tend to wear them to look “pretty” for men, in the end.
I think heels are worn as a means of looking more attractive, but these days have become more than that, having become items of high fashion. In that sense, I tend to like them. So it isn’t a black-and-white question of whether to wear them or not, but on what occasion, and for one’s own personal satisfaction. And there’s only one thing to remember: you have to remember to treat your body right if you want to call yourself a real fashion leader! (Here’s the original Times Online piece in English.)
Share This! 퍼주세요!!!